山川均。1868年,日本推行明治维新,日本资本主义快速发展,大批留学欧美的人员回国,并带回欧美先进文化,其中也包括马克思、恩格斯的著作。《资本论》第一卷早在1887年就已传入日本,1907年山川均最早用日文对《资本论》作了介绍。
安部矶雄。1905年,安部矶雄开始翻译《资本论》。从1909年5月15日起,他所译的《资本论》第一卷第一章的前三节,在片山潜主编的《社会新闻》上连载。
生田长江翻译的《资本论》第一分册。1919年12月,生田长江翻译的《资本论》第一分册在东京绿叶出版社出版。
高畠素之。高畠素之是日本社会思想家、哲学者,国家社会主义的倡导者,《资本论》日文第一个全译本的翻译者。
高畠素之翻译的《资本论》。高畠素之翻译的《资本论》共计10个分册,从1920至1924年,由东京大镫阁和而立社出版。
长谷部文雄翻译的《资本论》。《资本论》第二个日文全译本由长谷部文雄翻译,1946年10月发行第一分册,1950年8月出齐,三卷共十一册。1951年10月发行修订版,改为三卷十四册,到1954年8月出齐。1964订版,改为年,译者再次修订,由河出书房出版,三卷四册。
向坂逸郎翻译的《资本论》。第三个日文全译本由向坂逸郎翻译,1947年由岩波文库发行,历时近10年出齐,共计十二分册。1967年为了纪念《资本论》出版一百周年,又出修订版,改为三卷四册。
大月书店出版的《资本论》。第四个日文全译本是由日本《马克思恩格斯全集》刊行委员会翻译的,1961年5月开始发行,至1964年9月出齐,共出十一个分册。1965年至1967年出版《马克思恩格斯全集》日文版第二十三、二十四、二十五卷时,改为三卷五册本。1967年经过译者冈崎次郎修订后,由大月书店出版《资本论》一百周年纪念版。从1972年起,日本大月书店又以冈崎次郎译本的名义发行新版,至1975年出齐,共三卷九册。